On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 217
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Бездонис
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.02.22 11:25. Заголовок: Гиля Мейтин



      «Виленское утро», 9 февраля 1926 года.

Гиля, он же Илья Мейтин – уроженец Бобруйска, где он с 1914 года редактировал газету «Бобруйский курьер», в Вильно прибыл в ноябре 1918 года, спасаясь от нашествия большевиков („przed najazdem bolszewików do Bobrujska zmuszony zostałem emigrować”). В газете «Наша эра» 5 февраля 1919 года он опубликовал в своем переводе с идиш стихотворение «Не вечно близко нам блаженство...» еврейского поэта Льва (Лейба) Найдуса, месяца за полтора до этого, в декабре 1918 года, умершего в Гродно. К годовщине смерти поэта в «Виленском курьере» 28 декабря 1919 года в переводе Мейтина были напечатаны стихотворения Найдуса «Раковина» и «Две». В сентябре 1920 года начала выходить газета «Виленское слово», как гласил подзаголовок, «Орган независимой демократической мысли». Издателем газеты был И. Хазан, редактором – Г. С. Мейтин, Газета стала своего рода каналом популяризации поэзии Найдуса: здесь Мейтин 5 октября 1920 г. поместил его «Вечернюю молитву», 7 января 1921 г. – «После грозы» Найдуса в своем переводе, 21 февраля – оригинальное стихотворение Найдуса на русском языке «Посвящается Эсе Ш.», в апреле – еще два перевода Р. Теа стихотворений Найдуса. Помимо того, в переводах Мейтина с идиш печатались стихотворение Мани Лейба, отрывок из драматической поэмы Алтера Кацизне «Дух-властелин». Газета выходила по август 1921 года. Затем он участвовал в «Виленской речи». После прекращения газеты в 1923 году Мейтин в печати на русском языке не появлялся. Он устроился в виленское бюро пароходной компании “Cosulich Line”; компания занималась перевозкой эмигрантов в Новый Свет. А в феврале 1926 года сам перебрался в Новый Свет.

Альма Патер Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 2 [только новые]


администратор




Пост N: 335
Зарегистрирован: 05.08.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.22 16:27. Заголовок: Стихи и переводы


Имеет ли смысл для полноты картины опубликовать образцы его стихотворной продукции?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 220
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Бездонис
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.22 16:04. Заголовок: Это можно будет сдел..


Это можно будет сделать при случае.

Альма Патер Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет