On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 280
Зарегистрирован: 05.08.06
Откуда: Вильна
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.20 01:19. Заголовок: Передачи об истории русской литературы в Литве


В медиатеке Литовского радио – большой цикл еженедельных 20–25-минутных передач на русском языке об истории русской литературы в Литве, начиная с 6 июля 2020 года. Из последних записей:
  • 26 сентября 2020 года: военно-политические перипетии Литвы и в особенности Виленского края в 1918–1922 годах, ситуация с русским языком, статусом русских, положения образования на русском языке в Срединной Литве, в межвоенных Польше и Литве, повоенные судьбы довоенных участников здешней русской литературной жизни (Владимир Девятнин, Александр Дехтерев, Георгий Дешкин, Александр Жиркевич, Евгений Шведер) и эмигрантских потоках через Литву в Варшаву и Берлин, далее – в Париж и Прагу.

  • 3 октября 2020 года: транзитные участники русской литературной жизни Литвы 1919–1921 годов, в частности, Саша Черный, его прекрасная виленская поэма «Американец» и интимный вечер сказки совместно с Боричем, который и сам по себе здесь публиковал и стихи про любовь, и сказку для детей, Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Дмитрий Философов и Владимир Злобин, публицист Соломон Познер и его сын поэт Владимир Познер, министр по делам белорусов и стихотворец Язэп Варонка, он же Иосиф Воронко (стихи печатал под псевдонимом Юрий Вегов).

  • 10 октября 2020 года: роль Юргиса Балтрушайтиса в выезде из большевицкого рая Мстислава Добужинского и Марка Шагала, русские ученые в межвоенном Каунасе – Владимир Сеземан, Лев Карсавин, Александр Ященко и другие, педагог и общественный деятель Александр Тыминский, энтузиаст кинодела Феогний Дунаев и в особенности Аркадий Бухов («Аркадий Второй»), его приключения в Гродно и Вильно, появление в Каунасе и газета «Эхо» с многочисленными его фельетонами и рассказами.

  • 17 октября 2020 года: «Товарищ Онегин» Аркадия Бухова, два антисоветских акростиха, из-за которых по требованию советского постпредства выход «Эха» прервался и газета выходила некоторое время под названием «Эхо Литвы», потом расцвет «Эхо» в 1923–1925 годах, берлинское еженедельное иллюстрированное «Эхо», в котором публиковались Сирин-Набоков, Глеб Струве, Иван Лукаш, Урванцов и прочие, «гнездо шпионажа» в «Эхо», и несколько слов про актера, педагога и стихотворца Владимира Кришпиновича.

  • 24 октября 2020 года: бывший офицер, актер, педагог Владимир Кришпинович, издатель «Русского календаря», и его стихи на случай – по поводу гибели Дарюса и Гиренаса или к юбилею «вождя-юбиляра» Антанаса Сметона; полковник в отставке Александр Успенский, актер и автор мемуаров, юрист Семен Беляцкин; Федор Шуравин, он же Теодорас Шуравинас, подвизавшийся на ниве главным образом литовской детской литературы; Владимир Бутлер, он же Владас Бутлерис, и его рижское издательство «Школа жизни», в котором, между прочим, вышел удивительный роман «Гений мира» скандально известного Л. Кормчего.

  • 31 октября 2020 года: писавший на русском языке уроженец Кургана Пятрас Лауринайтис, он же П. Адин, с его беллетристическими опытами и переводами прозы и стихов с литовского языка; театральный критик Пранаса Лубицкаса, он же Виктор Правдин; Борис Даугуветис; Ареяс Виткаускас; сборник стихов Веры Крыловой «Призраки счастья» (1936); Евгений Шкляр, его мистификации, ранние стихи в екатеринославских газетах, знакомство Шкляра с Юозасом Урбшисом в Чугуевском военном училище. В финале – прекрасное исполнение Евгенией Самойловой, в межвоенные годы участницы старообрядческого хора, Национальной песни Винцаса Кудирки в переводе Шкляра.

  • 7 ноября 2020 года: дебют Евгения Шкляра в ковенской «Эхо» стихотворением «Литве», роль певца Литвы, сборники стихов, деятельность в Каунасе, Берлине и Риге с колебаниями между литовской, русской, сионистской тематикой в стихах.

  • 14 ноября 2020 года: завершение рассказа про Евгения Шкляра, – его пребывание в Париже (1926–1927) и первая книга стихов на русском языке о Литве, каковой оказалась его книга «Летува золотое имя», выпущенная в Париже мистифицирующие юбилеи, возвращение в Литву; «Эхо», «Наше эхо», участие в литовской печати, переводы литовской прозы и поэзии, поэма «Илья, Гаон Виленский» (Рига, 1929), книга „Lietuva – auksinis vardas“ (Каунас, 1931), последний сборник „Poeta in aeternum“ (Рига, 1935).

  • 21 ноября 2020 года: перипетии военно-политической обстановки в Вильно и вокруг в начале межвоенного двадцатилетия, от чего зависели условия русской литературной жизни; литовская продукция братьев Биржишек на русском языке и некоторые редкие книги, например, Борича, «Огни и дали» Ксении Абкович (Вильно, 1922) и «Прелюдии» Константина Оленина (Вильно, 1925).

  • 28 ноября 2020 года: книги стихотворений Василия Селиванова «Плащаница» (Вильно, 1928), Лев Шлосберг «В дымке заката» (Рига, 1926), Екатерина Козакевич и другие виленские стихотворцы в «Сборнике русской поэзии в Польше» (Львов, 1930), мемуарная книга Марины Белевской «Ставка Верховного Главнокомандующего в Могилеве. 1915–1918» (Вильно, 1932), сборник стихотворений «Женщине и близким» Александра Тычинского (Вильно, 1933) и его же самиздатские книжечки.

  • 5 декабря 2020 года: изданные виленской типографии братьев Котляревских книги стихов «Весна в декабре» Георгия Соргонина (1937), «Свете тихий» Евгения Вадимова (1938), «Сборник Виленского Содружества поэтов» (1937) и его участники, а также воинственные «Орлиные полеты» Юрия Даля (1939).

  • 12 декабря 2020 года: каналы литературной коммуникации в межвоенном Вильно – книги, которых выходило мало; театральные постановки; литературные вечера; периодическая печать с разнообразными литературными материалами; «Литовский курьер» под редакцией Николая Радина, в 1918 году возобновивший русская печать в Вильно, прерванную Первой мировой войной; коммунистические листки; «Виленский курьер» с перепечатками Леонида Андреева, Евгения Чирикова, Владимира Короленко, Александра Куприна.

  • 19 декабря 2020 года: литературные материалы «Виленского курьера» Марка Шата, в частности, бесподобное стихотворение Клеомены «Ваша алая роза на груди у меня умирает...», стихи Нины Лозины-Лозинской (Ермолович), которая потом все больше подвизалась актрисой, музыкальная поэзия Константина Галковского, старообрядческий духовный гимн на слова Осипа Андреева с музыкой Галковского и его старообрядческие стихи композитора, отражение появления Дмитрия Мережковского и Зинаиды Гиппиус сперва в Минске, потом в Вильно; газета братьев Биржишек «Литва», «Виленское слово» Гили Мейтина и Дорофей Бохан.

  • 26 декабря 2020 года: литературные материалы газет «Виленское слово» и «Виленское утро», переводы Дорофея Бохана с белорусского и литовского, перепечатки Бальмонта и Волошина в «Виленском слове», пропаганда братьями Биржишками литовской культуры изданиями на русском и польском языках; более долговечная газета «Виленское утро» генерала Гаврилова и бывшего самарского предпринимателя, румынского подданного Анатолия Ромашева, статьи Абрама Виршубского, между прочим с анализом «Мысли» Андреева и Вертинского с точки зрения психиатрии, участие в газете Абрама Цимблера, Григория Виршубского, Владимира Самойло.

  • Спасибо: 1 
    ПрофильЦитата Ответить
    Ответов - 1 [только новые]


    администратор




    Пост N: 305
    Зарегистрирован: 05.08.06
    Рейтинг: 2
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.01.21 22:52. Заголовок: Цикл передач об истории русской литературы Литвы


    Продолжение цикла передач о литературные материалах газеты «Виленское утро»: недолгое участие Владимира Самойло, в частности, с пространной статьей в фельетонном стиле под псевдонимом Эрос (Сириус) «На осле Буридана... в Иерусалим виленской проблемы», обещавшей, что по Виленскому вопросу с позиции свободы воли выскажется «сам Эрос социального организма, сам Логос современного Полиса»; двух номерах – статья композитора Константина Галковского «Музыка и жизнь» (1922), потом заметки «Из записной книжки музыканта» и статья к 75-летию со дня смерти Шопена (1924) и стихи (1925); фельетоны и беллетристические сочинения архитектора и художника Кондуралова с подписью Г. Авлов; стихотворение поэта старообрядца Саввы Мышецкого-Максимова «Из “сонетов старообрядца”. Тернистый путь», обличающее гонителей древлеправославия (1922). После неудачного участия в конкурсе поэтов в 1922 году, когда, как писал возмущенный Мышецкий-Максимов, над его стихами «были допущены злоупотребления» и конкурс был «неправильный», потому что в строке одного стихотворения заменено слово, что изменило размер, «последнее четырехстишие совершенно уничтожено», в стихотворении «Венок» настоящее время глагола заменено прошедшим, из-за чего «получилась бессмыслица», в двух строках пятистопный ямб превращен в четырех- и трехстопный, в стихотворении «Скорбный век» выброшены последние восемь строк и оно «получается бессмысленно изуродованным», в периодике перестал печататься. Но в 1923 году выпустил сборник стихов «Великий почин» с предисловием «поэта двуязычного» Казимира Французовича, который назвал автора первым представителем старообрядчества в русской светской литературе, «поэтом “Божьей милости”», глашатаем «интересных для человечества идей». Язык стихов – «корявый, грамматически невозможный», но «он характерен, как язык подлинной поэзии, непосредственного выражения поэтических настроений, близок к народному языку»; техника стиха очень слаба, но «есть в нем достоинство: образность и свежесть настроения»; «словесное выражение, грамматическое и стилистическое построение фраз оставляет желать многого», но благодаря образности и поэзии книжка, «помимо идейного значения, останется в истории искусства, как выдающееся явление». В качестве образцов интимной лирики «защитника старообрядчества» позволительно привести первое четверостишие стихотворения «Прощанье»
      О дни, прощайте золотые
      И жизни сладостный покой,
      Восторга те часы былые,
      Что мы делили, друг, с тобой.

    и заключительный катрен стихотворения «Желанье» («Я хотел бы везде и всегда быть с тобой...»):
      Я хотел бы, как море с зарею сливаться
      Счастья нектар из уст страстных пить.
      О! хотел бы тобой, как весною, пленяться,
      И тобой мою жизнь усладить.

    Дорофей Бохан в своей рецензии самыми неудачными страницами в книге назвал предисловие: в недостатках «корявых и грамматически невозможных стихов» повинен не автор, а редактор. Не в пользу автора настраивала «излишняя претенциозность: портрет, автограф, великий почин и эпиграф из Пушкина», а именно – заключительные стихи стихотворения «Пророк», Бога глас. Отметив оригинальность «чисто старообрядческих» стихотворений «Венок» и «Тернистый путь», рецензент отметил стихи на религиозно-философские темы «Надежда», «Храм», «Жертва» и другие – хорошие по мысли, но тяжелые по форме (Виленское утро, 1923, № 673, 23 августа). Во второй части передачи в некотором роде предшественник межвоенной виленской графомании «ниже нуля» – сборник стихов «Горю – забвение» (1913) Ильи Чалеева (очередная субботняя передача Литовского радио на русском языке от 2 января 2021 года).

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Ответ:
    1 2 3 4 5 6 7 8 9
    большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

    показывать это сообщение только модераторам
    не делать ссылки активными
    Имя, пароль:      зарегистрироваться    
    Тему читают:
    - участник сейчас на форуме
    - участник вне форума
    Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
    Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
    аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет